D’après votre document http://www.3playmedia.com/2015/03/31/uk-subtitle-regulations-for-television-broadcast-media/, les sous-titres anglais doivent obligatoirement être en Tiresias font, style d’écriture moderne et lisible qui n’a rien à voir avec le style Teletexte.
Dans d’autres documents que vous présentez ici, il y a des propositions pour une unification européenne et là on parle de syle Helvetica ou Arial.
Dans votre dernier document il s’agit de Teletexte et non de lettres style Teletexte.
L’Angleterre prend le respect des handicapés très au sérieux et ne recommanderait surement pas d’utiliser un style de lettres dépassé et difficile à la vue (et ce n’est pas une préférence personelle mais c’est scientifiquement prouvé).
Il est grand temps que la Suisse s’y mette et Cablecom pourrait peut-être aussi participer à cet effort puisque d’après Swiss TXT certains cablo opérateurs transcodent ces fameux sous-titres Teletexte.
La demande est faite à Cablecom dans ce sens,
et aussi à l’association suisse de founisseurs TV, si elle à un rôle à jouer. Nos politiciens ou autres organismes concernés pourraient intervenir s’il est encore nécessaire d’établir des standards obligatoires concernant les stylesd’écriture pour les sous-titres pour malentendants utilisés en Suisse.